Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 292 - IG II/III³ 1, 292
  • /IG II/III³ 1, 324
IG II/III³ 1, 323 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 323

IG II/III³ 1, 324

IG II/III³ 1, 325 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 325 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekrete für Euenor aus Akarnanien
Stele mit Relief
Marmor
337/6 und 322/1
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[θ] ε [ο ί]·

I
2[ἐ]πὶ Φρυνίχ[ο]υ ἄ̣[ρχοντος, ἐπὶ τῆς Πανδιονί]–
3[δ]ος δεκάτη[ς] π̣[ρυτανείας· Χαιρέστρατος Ἀ]–
4χαρνεὺς VI ἐγ[ρ]α̣[μμάτευεν· Σκιροφοριῶνος ἕ]–
5νει καὶ νέ[αι, πέμπτηι καὶ τριακοστῆι τῆς]
6πρυτανεία̣[ς· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Εὐ]–
7θυκράτης Ἀ̣[φιδναῖος· Διόφαντος Φρασικλ]–
8είδου Μυρ[ρινούσιος εἶπεν· . . . . . .11. . . . .]
9[.]ΑΡ[. .]Ι̣[. . . . . . . . . . . . . .27. . . . . . . . . . . . .]
10[.]ΝΟ[. . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . .]
11[.]αγγε[λ]λ̣[. . . . . . . . . . . . .26. . . . . . . . . . . . .]
12[.]ΝΤΟ[.]ΔΕ[. . . . . . . . . . . . .26. . . . . . . . . . . . .]
13[.]ΕΣ . [. . . . . . . . . . . . . . .29. . . . . . . . . . . . . .]
14ΥΣΙΣ̣[. . . . . . . . . . . . . . .29. . . . . . . . . . . . . .]
15ἐδέοντο [. . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . ., ἐψηφί]–
16σθαι τῆ[ι βουλῆι· προσαγα]γ̣εῖν Εὐήνορα π̣[ρ]–
17[ὸ]ς τὸν [δῆμον, γνώμην] δὲ ξυμβάλλεσθαι τῆ[ς]
18[βουλῆς εἰς τὸν] δῆμον, ὅτι δοκεῖ τῆι βουλ[ῆ]–
19[ι, ἐπειδ]ὴ Εὐή[νωρ] Ἀκαρνὰν πρόθυμός ἐστι[ν]
20περὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων καὶ ποεῖ ὅ τ[ι]
21δύναται ἀγαθόν, εἶναι δὲ αὐτὸν πρόξενο[ν]
22καὶ εὐεργέτην τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων κα–
23ὶ αὐτὸν καὶ ἐκγόνους, καὶ εἶναι αὐτῶι καθ–
24άπερ τοῖς ἄλλοις εὐεργέταις, καὶ ἀναγρά–
25ψαι τόδε τὸ ψήφισμα ἐν στήληι λιθίνηι τὸ–-
27οπόλει· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφὴν τῆς στήλης [δ]–
28ο̣ῦ̣ναι τὸν ταμίαν τοῦ δήμου :ΔΔ: δραχμὰς ἐ[κ]
29[τ]ῶν κατὰ ψηφίσματα ἀναλισκομένων τῶι [δ]–
30[ή]μ̣ωι. vacat

II
31[ἐπ]ὶ Φιλοκλέους ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Οἰνεῖδος ἐνά[τ]–
32[ης] πρυτανέας, ἧι Εὐθυγένης Ἡφαιστοδήμου Κηφι[σ]–
33[ιε]ὺςI ἐγραμμάτευεν· Θαργηλιῶνος δευτέραι ἱστα–
34[μέ]νου, τρίτει καὶ εἰκοστεῖ τῆς πρυτανείας· ἐκκ[λ]–
35[ησ]ία· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Εὔαλκος Φαληρε[ύ]–
36[ς· ἔ]δοξεν τῶι δήμωι· Διόφαντος Φρασικλείδου Μυ[ρ]–
37[ρι]νούσιος εἶπεν· τὰ μὲν ἄλλα καθάπερ τῆι βουλεῖ·
38[ἐπ]ειδὴ δὲ Εὐήνωρ Εὐηπίου δι’ εὐεργεσίαν πρόξεν–
39[ο]ς ἐγένετο τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων καὶ ἅπαντα, ὅσ–
40[α] προσέταξεν αὐτῶι ὁ δῆμος ὁ θηναίων καὶ ἰδίαι
41καὶ κοινεῖ ἐπιμέλεται, ἀγαθ[εῖ] τύχει, ἐψηφίσ[θαι]
42τῶι δήμωι, ἐπαινέσα<ι> μὲν Εὐήνορα Εὐηπίου κα[ὶ στε]–
43φανῶσαι θαλλοῦ στεφάνωι φιλοτιμίας ἕνε[κα καὶ]
44[ἐ]πιμελείας· εἶναι δὲ αὐτῶι καὶ ἐγγόνο[ις γῆς καὶ]
45[οἰ]κίας ἔγκτησιν ἀπέχοντι τῶν [κ]ο̣ι̣[νῶν καὶ τῶν ἱε]–
46[ρῶ]ν̣· ἐπιμέλεσθαι δὲ αὐτο [τήν τε βουλὴν τὴν ἀεὶ β]–
47[ουλεύ]ουσαν καὶ τοὺ[ς στρατηγοὺς τοὺς ἀεὶ ὄντας]·
48[ἀναγράψ]αι δὲ τ[όδε τὸ ψήφισμα . . . . . . . .15. . . . . . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                        

1Götter!

I
2Unter dem Archon Phrynichos; die Pandionis
3hatte die zehnte Prytanie inne; Chairestratos
4aus dem Demos AcharnaiVI war Sekretär; im Skirophorion am
5letzten (Tag), dem fünfunddreißigsten der
6Prytanie; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung
7Euthykrates aus dem Demos Aphidnai; Diophantos S.d. Phrasi-
8kleides aus dem Demos Myrrhinous stellte den Antrag: - - -
9- - -
10- - -
11bericht- - -
12- - -
13- - -
14- - -
15in Not waren - - -, wolle Beschluss fassen
16der Rat: dass man Euenor einführe
17vor das Volk, und die Beschlussvorlage des
18Rates im Volk einbringen, wonach der Rat beschließt,
19dass, da Euenor aus Akarnanien bereitwillig ist
20gegenüber dem Volk der Athener und nach
21Kräften Gutes tut, er Proxenos
22und Wohltäter des Volkes der Athener sei,
23sowohl er selbst als auch die Nachkommen, und ihm
24dasselbe wie den anderen Wohltätern sei; und dass
25diesen Beschluss auf einer steinernen Stele auf-
26zeichne der Sekretär des Rates und aufstelle auf der
27Akropolis; dass für die Aufzeichnung auf die Stele
28der Schatzmeister des Volkes 20 Drachmen gebe
29aus dem Dekret-Fonds des
30Volkes.

II
31Unter dem Archon Philokles; die Oineis hatte die neunte
32Prytanie inne; Euthygenes S.d. Hephaistodemos aus dem Demos Kephi-
33sia war Sekretär; im Thargelion am zweiten (Tag),
34dem dreiundzwanzigsten der Prytanie; Volksversammlung;
35von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung Eualkos aus dem Demos Phaleron;
36Beschluss des Volkes; Diophantos S.d. Phrasikleides aus dem Demos
37Myrrhinous stellte den Antrag: das andere, wie vom Rat (beantragt);
38da aber Euenor S.d. Euepios durch Wohltaten Proxenos
39des Volkes der Athener geworden war und um alles, was
40das Volk der Athener ihm auftrug, sowohl privat als auch
41öffentlich, sich kümmerte, zu Glück und Heil, wolle Beschluss
42fassen das Volk: dass man belobige Euenos S.d. Euepios und
43bekränze mit einem Olivenkranz seiner Ehrliebe wegen und seiner
44Fürsorge; dass ihm und den Nachkommen das Recht sei
45zur Erwerb von Grund und Haus außer Gemeinschafts- und Sakral-
46land; sich seiner annehme der jeweils amtierende
47Rat und die jeweiligen Generäle, wer immer sie sind;
48dass diesen Beschluss aufzeichne - - -
- - -

                        

1Gods!

I
2In the archonship of Phrynichos (337/6), in the
3tenth prytany, of Pandionis. Chairestratos
4of Acharnai was secretary. On the
5old and new day of Skirophorion, the thirty-fifth
6of the prytany. Of the presiding committee
7Euthykrates of Aphidna was putting to the vote. Diophantos son of Phrasikleides
8of Myrrhinous proposed: [since Euenor
9of Argos?] - - -
10- - -
11- - - report (?) - - -
12- - -
13- - -
14- - -
15were in need - - -
16the Council shall resolve: to bring Euenor before
17the People and submit the opinion of the Council
18to the People, that it seems good to the Council,
19since Euenor of Akarnania is zealous
20concerning the Athenian People and does
21what good is in his power, he shall be proxenos
22and benefactor of the Athenian People, both
23himself and his descendants, and it shall be for him
24as for other benefactors; and the secretary of the Council
25shall inscribe this decree on a stone stele
26and stand it on the acropolis;
27and for inscribing the stele
28the treasurer of the People shall give 20 drachmas from
29the People’s fund for expenditure on
30decrees.

II
31In the archonship of Philokles (322/1), in the ninth prytany,
32of Oeneis, for which Euthygenes son of Hephaistodemos of Kephisia
33was secretary; on the second of Thargelion,
34the twenty-third of the prytany. Assembly.
35Of the presiding committee Eualkos of Phaleron was putting to the vote.
36The People decided. Diophantos son of Phrasikleides
37of Myrrhinous proposed: in other respects as proposed by the Council,
38but since Euenor son of Euepios became proxenos
39of the Athenian People through benefaction
40and takes care of everything that the Athenian People has required of him, both privately
41and publicly, for good fortune, the People
42shall resolve: to praise Euenor son of Euepios and
43crown him with a foliage crown for his love of honour and his
44professional care?; and he and his descendants shall have right of ownership of land and
45a house, except for common and
46sacred property; and the Council in office at any
47time and the generals, whoever they may be at any time, shall take care of him;
48- - - shall inscribe this decree - - -
- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XL 74
  • SEG LXI 7
  • SEG LXII 5
  • SEG LXII 67
  • SEG LXIII 21
  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.